PRIJEVOD NIJE DOBAR: Papa želi promijeniti Očenaš

Papa Franjo želi da Katolička Crkva usvoji bolji prijevod fraze “ne uvedi nas u napast” iz Očenaša, najpoznatije kršćanske molitve.

“To nije dobar prijevod”, rekao je Papa u televizijskom intervjuu u srijedu navečer, piše HINA.

Papa kaže da nije Bog taj koji ljude dovodi u napast. Ukazao je na činjenicu da je Katolička Crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi “ne dopusti da padnemo u napast” i naznačio da bi se nešto slično trebalo primijeniti i drugdje.

Oče naš dio je kršćanske liturgijske kulture i stotine milijuna katolika molitvu znaju napamet od dječje dobi.

Sadašnja verzija Očenaša je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz 4. stoljeća), koja je pak na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.

Liturgijski prijevodi uglavnom su djelo mjesnih crkava u koordinaciji s Vatikanom.

Fenix-magazin/IM/Hina

Povezano

Automobili
JOŠ JEDAN BANKROT U NJEMAČKOJ: Gotovo 700 radnika zabrinuto za svoja radna mjesta
Parkirni disk ispravnih dimnezija / Foto: Fenix (SIM)
PARKIRNI DISK: Ovo nikako nemojte raditi, inače riskirate kaznu i do 40 eura
Vlak (Ilustracija) Foto: Christoph Schmidt/dpa
OSTERREISEVERKEHR: Mehr als zwei Millionen Bahn-Fahrgäste über Ostern
REINER: Vjerujem da će se Plenković i Milanović dogovoriti
Njemačka policija (ILUSTRACIJA) / Foto: Anadolu
POD ISTRAGOM ZAŠTITARI: Više od 200 dojava nakon smrti 21-godišnjeg mladića u diskoteci
Logo IKEA-e (ILUSTRACIJA) / Foto: Fenix (SIM)
NAKON KAUFLANDA: Miševi se pojavili i u Ikea trgovini, predstavnica se zahvalila na upozorenju o pojavi miševa