PRIJEVOD NIJE DOBAR: Papa želi promijeniti Očenaš

Papa Franjo želi da Katolička Crkva usvoji bolji prijevod fraze “ne uvedi nas u napast” iz Očenaša, najpoznatije kršćanske molitve.

“To nije dobar prijevod”, rekao je Papa u televizijskom intervjuu u srijedu navečer, piše HINA.

Papa kaže da nije Bog taj koji ljude dovodi u napast. Ukazao je na činjenicu da je Katolička Crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi “ne dopusti da padnemo u napast” i naznačio da bi se nešto slično trebalo primijeniti i drugdje.

Oče naš dio je kršćanske liturgijske kulture i stotine milijuna katolika molitvu znaju napamet od dječje dobi.

Sadašnja verzija Očenaša je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz 4. stoljeća), koja je pak na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.

Liturgijski prijevodi uglavnom su djelo mjesnih crkava u koordinaciji s Vatikanom.

Fenix-magazin/IM/Hina

Povezano

OTAC UPUTIO JAVNI APEL: Moj Marko ima samo jednu godinu i trebamo pomoć
ŠOK ZBOG CIJENA ČOKOLADE: Trgovac izbacio Lindtove zečiće iz ponude – “8,99 eura je previše!”
HAKERSKI NAPAD ZAUSTAVIO VOZAČE: Tisuće automobila blokirano, vlasnici ne mogu krenuti iako su trijezni!
„SABLAZAN ZA ČOVJEČANSTVO“: Papa Lav XIV pozvao na okončanje rata na Bliskom istoku i drugim dijelovima svijeta
ROK ISTJEČE 31. OŽUJKA: Klijenti ove štedionice gube pravo na povrat novca ako ne potpišu zahtjev do kraja ožujka
“ZNAČAJNO ĆEMO INTERVENIRATI”: Vlada uvodi nove mjere, ministar objasnio što s računima za struju, a što s gorivom