Search
Close this search box.
Search

PRIJEVOD NIJE DOBAR: Papa želi promijeniti Očenaš

Papa Franjo želi da Katolička Crkva usvoji bolji prijevod fraze “ne uvedi nas u napast” iz Očenaša, najpoznatije kršćanske molitve.

“To nije dobar prijevod”, rekao je Papa u televizijskom intervjuu u srijedu navečer, piše HINA.

Papa kaže da nije Bog taj koji ljude dovodi u napast. Ukazao je na činjenicu da je Katolička Crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi “ne dopusti da padnemo u napast” i naznačio da bi se nešto slično trebalo primijeniti i drugdje.

Oče naš dio je kršćanske liturgijske kulture i stotine milijuna katolika molitvu znaju napamet od dječje dobi.

Sadašnja verzija Očenaša je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz 4. stoljeća), koja je pak na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.

Liturgijski prijevodi uglavnom su djelo mjesnih crkava u koordinaciji s Vatikanom.

Fenix-magazin/IM/Hina

Povezano

Nogometna lopta (ILUSTRACIJA) / Foto: Anadolu
Eintracht pobijedio Werder i izbio na drugo mjesto Bundeslige
Muškarac i dijete (ilustracija) / Foto: Fenix (MD)
SVJEDOČANSTVO: Ovo me o Bogu naučila djevojčica s poteškoćama u razvoju
Grmljavinsko nevrijeme i kiša (ILUSTRACIJA) / Foto: Hina
RAZORNE POSLJEDICE: Oluja Bert donijela snijeg i kišu u Britaniju i Irsku, jedna osoba poginula
HNL: Nula na semaforu u derbiju Dinama i Rijeke
KOTOR: Ministar Grlić Radman prisustvovao na ređenju mons. Vukšića
Hrvati iz Nürnberga obilježavaju 70 godina misije i 50 godina folklornog društva / Foto: Fenix Magazin (SIM)
(VELIKA FOTOGALERIJA) JUBILEJI U TIJEKU: Hrvati iz Nürnberga obilježavaju 70 godina misije i 50 godina folklornog društva