U novinskom članku u “Tagesschau” umjesto “majke” koristi se izraz “osoba koja rađa” te se tako u Njemačkoj otvorila rasprava o rodno primjerenom jeziku. Ovaj put je riječ o pojmu “majka”.
“Tagesschau” je u subotu objavio članak o nacrtu zakona Saveznog ministarstva za obiteljska pitanja i izvijestio je na početnoj stranici da nakon rođenja djeteta “partner osobe koja rađa” može biti pušten dva tjedna nakon poroda.
“Osoba koja rađa” umjesto “majka”? Je li to novi pojam?
Nakon velikih javnih kritika, odgovorni su odstupili i “osobu koja rađa” vratili u “majku”. t-online je pitao NDR ( njemačku radiotelevizijsku kompaniju) kako postupiti u budućnosti.
“‘Tagesschau’ nastavlja koristiti riječ ‘majka’ u svojim izvješćivanjima. Samo tijekom vikenda 1. i 2. travnja “osoba koja rađa” pojavljuje se u tri teksta na tagesschau.de “, objašnjava glasnogovornica. Ona također jasno kaže: “Ni u jednom trenutku nije bilo odluke ili upute da se u ‘Tagesschau’ ne koristi riječ ‘majka’.”
Dalje se kaže: “Za ‘Tagesschau’, nastojanje da se koristi nediskriminirajući jezik ne znači da se pojmovi kao što je ‘majka’ općenito razmjenjuju. Navedeni tekst je promijenjen zbog iritacije.”
List “Bild” prvi je izvijestio o rodnom jeziku u članku “Tagesschau”. Na upit novina, glasnogovornica je rekla da je izraz “osoba koja rađa” odabran kako “ne bi bilo koga diskriminirao”.
Majke će se stoga i ubuduće nazivati majkama. Na upit t-onlinea iz NDR-a nisu odgovorili koji sinonim postoji za oca.
Fenix-magazin/IK