PRIJEVOD NIJE DOBAR: Papa želi promijeniti Očenaš

Papa Franjo želi da Katolička Crkva usvoji bolji prijevod fraze “ne uvedi nas u napast” iz Očenaša, najpoznatije kršćanske molitve.

“To nije dobar prijevod”, rekao je Papa u televizijskom intervjuu u srijedu navečer, piše HINA.

Papa kaže da nije Bog taj koji ljude dovodi u napast. Ukazao je na činjenicu da je Katolička Crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi “ne dopusti da padnemo u napast” i naznačio da bi se nešto slično trebalo primijeniti i drugdje.

Oče naš dio je kršćanske liturgijske kulture i stotine milijuna katolika molitvu znaju napamet od dječje dobi.

Sadašnja verzija Očenaša je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz 4. stoljeća), koja je pak na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.

Liturgijski prijevodi uglavnom su djelo mjesnih crkava u koordinaciji s Vatikanom.

Fenix-magazin/IM/Hina

Povezano

TRUMP PONOVNO NAPAO PAPU: Lav XIV „ugrožava mnoge katolike“ jer “misli da je u redu da Iran ima nuklearno oružje”.  
NASTAVAK NAPETOSTI: Trump zaprijetio Iranu da će biti „zbrisan s lica Zemlje“ ako napadne američke brodove
Izraelski napad na Libanon / Foto: Anadolu
LIBANON: Izraelska vojska srušila samostan i školu koju su vodile časne sestre u južnom Libanonu
TRUMP IDE DALJE: Najavio povećanje carina na automobile iz EU na 25 % te kritizirao pisanje CNN-a i NYT-a
BISKUP SHOMALI: Napad na katoličku redovnicu u Jeruzalemu je „odvratan čin rasne netolerancije“  
Američki predsjednik Donald Trump i njemački kencelar Friedrich Merz pred sastanak u Bijeloj kući / Foto: Aaadolu
VRIJEME ISTJEČE?: Trump poručio Merzu da “misli na svoju uništenu zemlju”