Search
Close this search box.
Search

PRIJEVOD NIJE DOBAR: Papa želi promijeniti Očenaš

Papa Franjo želi da Katolička Crkva usvoji bolji prijevod fraze “ne uvedi nas u napast” iz Očenaša, najpoznatije kršćanske molitve.

“To nije dobar prijevod”, rekao je Papa u televizijskom intervjuu u srijedu navečer, piše HINA.

Papa kaže da nije Bog taj koji ljude dovodi u napast. Ukazao je na činjenicu da je Katolička Crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi “ne dopusti da padnemo u napast” i naznačio da bi se nešto slično trebalo primijeniti i drugdje.

Oče naš dio je kršćanske liturgijske kulture i stotine milijuna katolika molitvu znaju napamet od dječje dobi.

Sadašnja verzija Očenaša je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz 4. stoljeća), koja je pak na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.

Liturgijski prijevodi uglavnom su djelo mjesnih crkava u koordinaciji s Vatikanom.

Fenix-magazin/IM/Hina

Povezano

LIGA PRVAKA: Rukometaši Barcelone napravili veliki korak
OTVORENO MOSTARSKO PROLJEĆE: 26. Dani Matice hrvatske Mostar počeli izložbom Sofije Naletilić
Igrači U-10 nogometne momčadi Croatije München / Foto: Fenix (SIM)
USPJEŠAN POSJET DOMOVINI: Mladi U-10 nogometaši Croatije München nastupili na turniru NK Bubamara Prečko
BILEK NAKON SASTANKA MANJINA: Dajemo potporu Jandrokoviću za šefa Sabora
POMOĆ IM NIJE TREBALA: Nakon putovanja u Mekku njemački Jobcenter traži od jedne obitelji da vrate 22.600 eura
nogometna lopta
XAVI: Vjerujem da je za Barcu bolje da ostanem