Tomislav Marijan Bilosnić sve je popularniji hrvatski književnik u svijetu

Poslije Španjolske, Bilosnić u Portugalu, Albaniji, Kosovu, Rumunjskoj

Poslije velikog uspjeha Tomislava Marijana Bilosnića na predstavljanju njegove zbirke Tigar u Španjolskoj, a time i na cijelom španjolskom govornom području, redaju se i drugi međunarodni uspjesi ovog autora. Ciklus pjesama iz zbirke Tigar na portugalski je preveo i glasoviti portugalski pjesnik António Salvado, dok je rumunjski književnik Daniel Dragomirescu najavio objavljivanje Tigra u dvojezičnom izdanju španjolski/ rumunjski u poznatoj “Bibliotheca universalis”, te predstavljanje ove knjige u Bukureštu.

Tigar je preveden i na albanski
Tigar je preveden i na albanski

Dvobroj 1-2. od 2015. godine Most / The Bridge, časopis za međunarodne književne veze Društva hrvatskih književnika, posvećen je gotovo u cijelosti Modernoj hrvatskoj kajkavskoj lirici i pjesniku Tomislavu Marijanu Bilosnću. Bilosniću je posvećeno punih četrdeset i četiri stranice. Na španjolskom jeziku objavljeni su izbori pjesama iz njegovih kultnih knjiga pjesama Tigar i Afrika. Pjesme je na španjolski prevela Željka Lovrenčić. Davor Šalat, ugledni hrvatski književni kritičar popratio je ove Bilosnićeve knjige posebnim esejima, dok je doc. dr. sc. Sanja Knežević donijela iscrpan pregled prijevoda, prepjeva i inozemnih izdanja književnoga opusa Tomislava Marijana Bilosnića.

Prištinski časopis Metafora br. 2./2015. posvećen festivalu Poetski drin, a kojeg uređuju dr. Flora Brovina i prof. Abdyl Kadolli, uz albanske pjesnike iz Albanije, Makedonije i Kosova, donosi i priloge svjetskih autora. Ovim redom to su Gabriel García Márquez, Fernando Pessoa i Tomislav Marijan Bilosnić. Bilosnić je zastupljen na hrvatskom i albanskom jeziku pjesmama iz svoje zbirke Ogledala. Časopis Metafora donosi i kratku Bilosnićevu biografiju, kao i foto informaciju o dodjeli Bilosniću Priznanje za doprinos albanskoj kulturi.

Bilosnićev uspjeh u Španjolskoj, popratio je i poznati albanski tjednik Nacional od 13-20. rujna, objavljujući u svome 318. broju ciklus pjesama iz zbirke Tigar. Prijevod potpisuje Mustafa Spahiu. U istom broju izišla je i vijest o zbirci haiku pjesasma M. Spahiu Ni bambus, ni ključ, objavljenoj na hrvatskom u prijevodu Tomislava Martijana Bilosnića u suradnji s autorom.

Španjolske su novine i portali, među kojima i Salamanca rtv al día donijele posebne komentare na Bilosnićev nastup u Salamanci i Avili, objavljujući i pjesme iz Tigra koje su čitane na tim nastupima. Na portalu Crear en Salamanca, kojega vodi i uređuje pjesnik i fotograf José Amador Martín najavljeno je i objavljivanje Bilosnićeve poeme Molitva svetom Franji na španjolskom jeziku u prijevodu Željke Lovrenčić.

Povezano

UPUTIO VIDEO PORUKU: Pozvao da se s oružjem ide u Široki Brijeg štititi klanjanje. Prijavljen je policiji
VELIKI PREOKRET ZA E-AUTE: Popravci više nisu puno skuplji od benzinskih – evo novih brojki
VODAFONE UPOZORAVA KORISNIKE NA 15 MILIJUNA LAŽNIH POZIVA: Novi sustav protiv telefonskih prijevara
NJEMAČKA: Nagrada od 1.000 eura za informaciju o nestalom Ivanu Volareviću
Zatvor (ILUSTRACIJA)/ Foto: Anadolu
NAJTEŽI I NAJSPORNIJI: Uzbuna u Austriji zbog zatvorenika od 300 kg koji porezne obveznike košta mjesečno 55.000 eura
Američki državni tajnik Marco Rubio / Foto: Anadolu
AMERIČKI DRŽAVNI TAJNIK: U Njemačkoj postoje “značajni problemi s ljudskim pravima” – vlasti se previše usredotočuju na desničarske ekstremiste, dok se umanjuje uloga muslimanskih migranata