Hrvatska književnost u svijetu: Bilosnić predstavljen od Albanije do Čilea

23 Tomislav Marijan Bilosnic KULTURA(1)Da je moguće i van velikih književnih središta i izdavačkih kuća doprijeti do svjetske književne scene govori i slučaj zadarskoga autora Tomislava Marijana Bilosnića, čija su djela samo tijekom listopada i studenoga 2013. godine predstavljena i objavljena u Mađarskoj, Austriji, Njemačkoj, Nizozemskoj, Albaniji, Sloveniji, Španjolskoj i Čileu.

Tek izišla pjesnička zbirka Tomislava Marijana Bilosnića Odisej, nastavlja tragom  njegovih ranijih pjesničkih izdanja kao što su Tigar, Molitve, Kuća i Afrika, okrunjenih domaćim i međunarodnim prijevodima i priznanjima. Odisej, ovih dana predstavljen na 5. Međunarodnim književnim susretima u Koljnofu (Mađarska), doživio je međunarodnu recepciju i time što je u ciklusima preveden na albanski i slovenski jezik. Albanski Nacional posvećuje mu cijelu stranicu u prijevodu Mustafe Spahiu, dok slovenski prijevod potpisuje ugledni književnik Milan Vincetić pod okriljem izdavačke kuće Mentor. I višejezični Panonski list (Pannonicches blatt / Pannon lap) koji se tiska u Güttenbachu (Austrija) posvetio je više stranica Bilosnićevu stvaralaštvu.

Nezavisni dvojezični hrvatsko-njemački mjesečnik FeniX, koji se distribuira u Njemačkoj, Austriji, Švicarskoj i Luxemburgu, u svom listopadskom broju posvetio je cijelu stranicu Bilosnićevoj pjesničkoj zbirci Tigar, prevedenoj na osam jezika – engleski, njemački, talijanski, makedonski, albanski, slovenski, španjolski i  romski. Odmah potom razgovor s Bilosnićem o Tigru objavljen je i na portalu ove izdavačke kuće.

Kao što je već poznato, i utjecajni internetski časopis Crear en Salamanca, kojeg uređuje ugledni španjolski pjesnik José Amador Martín, objavio je Bilosnićeve pjesme iz zbirke Tigar. Na španjolski jezik Tigra je prepjevala hrvatska pjesnikinja i prevoditeljica Željka Lovrenčić. Ilustracije na temu tigra potpisuje španjolski slikar Miguel Elías, koji je Tigra objavio i na svom blogu. Početkom studenoga, u sklopu otvaranja Katedre za hrvatski jezik i kulturu na vodećem čileanskom Sveučilištu Universidad de Chile u Santiagu,  Bilosnićev se Tigar našao i na stranicama uglednog čileanskog pjesnika hrvatskih korijena Andreasa Moralesa Milohnica, kao i na službenim stranicama Društva književnika Čilea, što je izazvalo zavidnu pažnju.

Ugledni Nizozemski časopisa Whirligig, u svom najnovijem broju predstavljajući hrvatske haiku autore, svoj je prostor ustupio i Bilosnićevom haiku. I vodeći svjetski časopis za haiku, koji izlazi u Japanu, u svom broju za jesen-zimu 2013. objavio je Bilosnićeve haiku priloge. Inače, Bilosnić je jedan od prvih hrvatskih autora koji je uz Vladimira Devidea prihvatio ovu japansku pjesničku formu.

Više pjevanja Bilosnićeve poeme Vukovar  objavljeno je u albanskom književnom dodatku tjednika Nacional, dok je u istoj izdavačkoj kući za kraj 2013. godine najavljeno i objavljivanje Bilosnićeve haiku zbirke Osamljeno drvo/ A Lonely Tree na engleskom i albanskom jeziku u Tirani.

 

Povezano

U OPASNOSTI STABILNOST I SIGURNOST EUROPE: Šefica austrijske diplomacije potvrdila sankcije Beča i Berlina Dodiku & Co.: “Ovo više nećemo tolerirati”
Mesnica (ILUSTRACIJA) Foto: Hina
BIVŠI INSPEKTOR ZA SIGURNOST HRANE I MAJSTOR MESAR OTKRIVA: Nećete vjerovati što se stvarno krije u kobasicama u diskontima
DODIK: Na što je spala nekada moćna Njemačka
Policija provodi očevid i istagu nakon požara u diskoteci/ Foto: Anadolu
JOŠ JEDNA OSOBA PREMINULA: Broj žrtava u požaru u noćnom klubu u Makedoniji popeo se na 60
Gordan Grlić Radman / Foto: MVEP
RAZGOVOR O SIGURNOSTI: Grlić Radman u sjedištu NATO-a istaknuo je zabrinutost vojnim vezama Srbije s Rusijom
Zatvor (ILUSTRACIJA) / Foto: Anadolu
ŠOK U NJEMAČKOM ZATVORU: Žena (35) došla u posjet mužu pa pronađena mrtva