” Putovanje Malog princa višejezičnom Europom”, bio je naziv središnje svečanosti održane u ponedjeljak navečer u Kući Europske unije u Beču povodom obilježavanja Europskog dana jezika. Svečanost je počela predavanjem dr. Susanne Schlauf “Mali princ – poruka za Europu” u kojoj je najpoznatiju novelu francuskog pilota Antoinea de Sainta-Exuperyja iz 1943. godine, a koju je napisao dok je živio u SAD-u, predstavila brojnoj nazočnoj publici.
“Knjiga je zapravo umjetnička bajka puna simbolike i poruka za djecu i odrasle i prevedena je na 305 svjetska jezika i dijalekata i prodana u više od 145 milijuna primjeraka do 2014. godine, tako da je to jedna od najprodavanijih knjiga svijeta nakon Biblije”, rekla je dr. Schlauf. Napomenula je kako se od Malog princa, usamljenog dječaka iz svemira, koji je napustio svoju planetu i jedinog prijatelja, crvenu ružu o kojoj je brinuo i koju je volio najviše na svijetu, mnogo toga može naučiti. Predstavila je i dio knjige ilustriran vlastitim piščevim crtežima, kojima je opisao likove.
Zahvalila je nazočnim predstavnicima Kulturnih instituta i Odjela za kulturnu suradnju u Veleposlanstvima zemalja članica EU-a koje objedinjuje Udruga EUNIC Austrija na sudjelovanju u ovom hvalevrijednom projektu, kojim se potiče jezična različitost i povećava višejezičnost i međukulturalno razumijevanje. Nakon toga je uslijedilo višejezično čitanje ulomka iz “Malog princa” na gotovo svim europskim jezicima uključujući i hrvatski, te na turskom i japanskom.
“Malog princa” na hrvatskom čitao je savjetnik za kulturu u hrvatskom Veleposlanstvu u Austriji Domagoj Marić.
” I večeras smo ovdje vidjeli da su jezici bit europskog identiteta. Ono na što posebno možemo biti ponosni da je ove godine u ovom projektu prvi put bio zastupljen i gradišćanskohrvatski jezik kao varijanta standardnog hrvatskog jezika, koji se je održao gotovo pet stoljeća”, rekao je Marić za Večernji list.
Istaknuo je kako je cijela svečanost protekla kao ” višejezični europski summit”, na kojem su se mogli čuti službeni jezici EU-a, te drugi jezici, vidjeti europske različitosti, ali i poveznice i zajedništvo.
“Poanta ulomka iz Malog princa koju smo večeras ovdje čitali je Prinčeva rečenica – Bitno je očima nevidljivo”, zaključio je Marić. Ukazao je i na značaj izložbe o europskoj višejezičnosti na kojoj se mogu vidjeti i ulomci iz Malog princa na hrvatskom i gradišćanskohrvaskom jeziku, koja je obilježila mjesec rujan i koja još uvijek traje.
“Sa strane gradišćanskih Hrvata u EUNIC-ov projekt, uz Hrvatski centar u Beču, bilo je uključeno dvoje naše djece Milena i Florijan Rešetarić, koji su unaprijed snimili ulomak iz Maloga princa na gradišćanskohrvatskom jeziku”, rekla je glavna tajnica Hrvatskog centra u Beču Gabrijela Novak-Karrall za Večernji list. Milena nam je rekla kako je bila uzbuđena kada je čula da će sudjelovati o tom projektu, a jedanaestogodišnji Florijan da je ponosan da je bio Mali princ.
“Hrvatski je centar kao i svake godine organizirao tzv. Jezični kafić u kojem građani mogu saznati informacije o hrvatskom i gradišćanskohrvatskom jeziku te općenite informacije o našim jezičnim tečajevima i dvojezičnom Dječjem vrtiću”, napomenula je Novak-Karall.
Organizator obilježavanja Europskog dana jezika bili su Europska komisija i predstavništvo EU-a u Austriji u suradnji s EUNIC-om Austrija.
U sklopu svečanosti prikazan je dramski ulomak Malog princa u izvođenju EtArcadia & La Giostra Compagnia Teatrale i režiji Paula Pace.
Europski dan obilježava se 26. rujna svake godine. Tog se dana slavi jezična raznolikost Europe s više od 200 europskih jezika, 24 službena jezika EU-a, oko 60 regionalnih / manjinskih jezika i još mnogo drugih jezika koje govore ljudi iz drugih dijelova svijeta.
Fenix-magazin/Snježana Herek