Naslovnice knjige na hrvatskom i njemačkom jeziku / Foto: Fenix (D.Plavšić)

DAMIR PLAVŠIĆ: Objavio sam knjigu na tri jezika jer želim da i oni koji ne govore hrvatskim jezikom doznaju istinu o onome što se događalo

Damir Plavšić, hrvatski domoljub, bivši branitelj i autor knjiga u kojima opisuje svoja iskustva iz Domovinskog rata, ovih je dana na njemačkom, engleskom i francuskm jeziku objavio knjigu „Bitka za Vukovar, ne plači moj dobri Anđele“, koja je već ranije objavljena na hrvatskom jeziku.

 

 

Priča se fokusira na ljudsku dimenziju rata, na emocije, gubitke, sjećanja i prijateljstva koja su oblikovana u teškim okolnostima. Naslov sugerira i emotivnu posvetu palim suborcima i civilima, ali i nadu koja unatoč svemu opstaje.

Knjiga također donosi detalje o bitci za Vukovar, opisujući taktike, svakodnevne borbe i napore da se održi grad pred ogromnim neprijateljskim snagama. Riječ je o svjedočanstvu koje spaja osobno i povijesno, istovremeno čuvajući uspomenu na Vukovar i izražavajući poštovanje prema onima koji su dali svoj život za slobodu.

Damir Plavšić / Foto: Fenix (privatni arhiv)
Damir Plavšić / Foto: Fenix (privatni arhiv)

– Objavio sam knjigu na tri jezika jer želim da i oni koji ne govore hrvatskim jezikom, čitajući ove knjige saznaju istinu o Republici Hrvatskoj i Domovinskom ratu. Imamo u ponudi knjige „Bitka za Vukovar, ne plači moj dobri Anđele, na hrvatskom, njemačkom, engleskom i francuskom jeziku i “Bitka za Vukovar, ratnici u trapericama i tenisicima” za sada na hrvatskom jeziku a početkom iduće godine na engleskom i njemačkom jeziku, rekao je Damir Plavšić.

Knjige se mogu naručiti putem maila 𝐬𝐭𝐫𝐢𝐣𝐞𝐥𝐚𝐜𝟓𝟓@𝐠𝐦𝐚𝐢𝐥.𝐜𝐨m, ili porukom u Facebook messenger Damira Plavšića.

Plavšić je inače poznat po svojoj ulozi u obrani Hrvatske tijekom rata i kao glas koji se zalaže za očuvanje sjećanja na teške trenutke iz hrvatske povijesti. Angažiran je u različitim društvenim i kulturnim inicijativama koje promiču vrijednosti domoljublja i nacionalnog ponosa. Njegove knjige i javni nastupi često tematiziraju ratnu stvarnost, osobne žrtve te važnost zajedništva i sjećanja na one koji su položili živote za slobodu Hrvatske i hrvatskoga naroda.

– Svoju sam prvu knjigu preveo na strane jezike a u uvodu sam napisao istinu o tome što se dogodilo u Hrvatskoj od “balvan revolucije” i pobune Srba, preko Vukovara, oslobođenja Hrvatske te kako je danas u Vukovaru i Hrvatskoj. Preveo sam knjige na strane jezike jer je srpska lažna propaganda u svijetu vrlo jaka a mi iz Hrvatske nemamo ništa kontra da im uzvratimo sa istinom o događanjima u Hrvatskoj i u II svjetskom i u Domovinskom ratu, rekao je Damir Plavšić.

Fenix-magazin/M.Dokoza

Povezano

BiH U 2025: Najveća poratna kriza i raspad vlasti u “zemlja bez nade”
NADBISKUP KUTLEŠA SA MISE POLNOĆKE U ZAGREBU: Iz ruševina može niknuti nada, iz tame svjetlo, a iz poniznosti spasenje
POLNOĆKE U SARAJEVU I MOSTARU: Vrhbosanski nadbiskup mons. Tomo Vukšić i Mostarsko-duvanjski biskup mons. Petar Palić pozvali na izgradnju mira
Polnoćka u Stuttgartu/ Foto: Fenix (Ž. Cindrić)
KRŠĆANI SLAVE BOŽIĆ: Blagdan je rođenja Isusa Krista
NAKON DVIJE GODINE RATA: Kršćani u Gazi proslavili Božić u Crkvi Svete obitelji
Ministar demografije i useljeništva Ivan Šipić / Foto: Ministarstvo
MINISTAR ŠIPIĆ UPUTIO BOŽIĆNU ČESTITKU: Bolji uvjeti u kojima roditelji podižu djecu naša su zadaća
KRŠĆANI SLAVE BOŽIĆ: Blagdan je rođenja Isusa Krista