Tomislav Marijan Bilosnić / književnik

2019. godina, godina izazova i uspjeha za književnika Tomislava Marijana Bilosnića

„Početak 2019. godine bio je vrlo uspješan za književnika Tomislava Marijana Bilosnića koji je posljednjih nekoliko mjeseci ostvario niz inozemnih uspjeha“, piše na stranicama „Večernjeg lista“ za inozemno čitateljstvo, od 8. ožujka 2019.godine.

 

Pod naslovom „Ovo su najnoviji prijevodi hrvatske književnosti na svjetske jezike“, za Bilosnića dalje stoji: „Prošle godine gostovao je na sveučilištu u Salamanci u Španjolskoj. Godinu je započeo objavom zbirke pjesama na albanskom jeziku koja je predstavljena prvi dan nove godine u Elbasanu, a potom je objavljena i na hrvatskom, rumunjskom i španjolskom jeziku u međunarodnom časopisu Orizont Literar Contemporan. Najavljen je izlazak Bilosnićeve zbirke pjesama “Odisej” u Rumunjskoj. Pjesme je na španjolski prevela hrvatska hispanistica dr. sc. Željka Lovrenčić, a na rumunjski jezik Daniel Dragomirescu.“

U međuvremenu u biblioteci višejezičnoga časopisa „Orizont Literar Contemporan“, koji u broju 1(69) /2019. donosi Bilosnićeve pjesme na hrvatskom, španjolskom i rumunjskom, objavljena je i Bilosnićeva trojezična zbirka pjesama „Odisej“, o kojoj se prošle godine raspravljalo na međunarodnoj konferenciji u Ateni u Grčkoj.

Esej portorikanskog  pjesnika i esejista Davida Cortésa Cabána, izvanrednog profesora na Odsjeku za suvremene jezike na Hostos Community Collegeu Sveučilišta u New Yorku, koji je pisao o Bilosnićevom „Tigru“, izazvao je interes u Španjolskoj, Albaniji i Austriji. U Španjolskoj je objavljen na književnom portalu Crear en Salamanca, u Austriji u reviji Pannonisches Blatt / Ponnan Lap, Panonski list 3/2019, a u Albaniji tekst je pod naslovom „Dobra poezija nema granica“ objavljen na više mrežnih stranica u prijevodu književnika i prevoditelja Kujtim Agallia, koji je preveo i Bilosnićevu zbirku „Afrika“.

Vodeći kubanski književni časopis „Union“ u posebnom je bloku posvećenom hrvatskoj književnosti donio priloge Tomislava Marijana Bilosnića, kao i  Božidara Petrača, Marka Gregura i Dubravka Jelačić-Bužimskoga, a u prijevodu dr. sc. Željke Lovrenčić.

Posljednji broj „Republike“ (1-2/2019), Društva hrvatskih književnika donosi  ciklus Bilosnićevih pjesama pod naslovom „Tigar se šeće sveučilištem u Salamanci“, a koje su prethodno na španjolskom (u prijevodu Željke Lovrenčić) i hrvatskom objavljene u antologiji Sveučilišta Salamanca  „Antología en homenaje a las universidades de Salamanca y San Marcos de Lima“.

O prijevodima Hrvatske književnosti u svijetu, pa tako i prijevodima Bilosnićevih  djela, a iz prevodilačke radionice Željke Lovrenčić, ovih dana piše i na portalu Društva hrvatskih književnika.

Fenix-magazin/NM/

 

Povezano

KLJUČNI DATUM JE 19. PROSINCA: Njemačka pred usvajanjem novih poreznih pravila
BAVARSKA: Poledica i snijeg na cestama – no zatim slijedi iznenadni zaokret zime
Mađarski premijer Viktor Orbán / Foto: Anadolu
ORBAN UPOZORAVA: Rat u Ukrajini mogao bi se proširiti na Europu ili ući u fazu smirivanja
Umirovljenici (ILUSTRACIJA)/ Foto: Hina
PROVJERA MIROVINA U SIJEČNJU: Njemačko mirovinsko osiguranje provjera 1,4 milijuna umirovljenika-nekima prijeti smanjenje
Snijeg (ILUSTRIJACIJA)/ Foto: Anadolu
STRUČNJACI UPOZORAVAJU: Ovih 8 stvari nikada zimi ne ostavljajte u autu
Friedrich Merz/ Foto: Anadolu
MLADI KONZERVATIVCI PROTIV MERZA: Hoće li mirovinski zakon srušiti stabilnost vlade?