Search
Close this search box.
Search

PRIJEVOD NIJE DOBAR: Papa želi promijeniti Očenaš

Papa Franjo želi da Katolička Crkva usvoji bolji prijevod fraze “ne uvedi nas u napast” iz Očenaša, najpoznatije kršćanske molitve.

“To nije dobar prijevod”, rekao je Papa u televizijskom intervjuu u srijedu navečer, piše HINA.

Papa kaže da nije Bog taj koji ljude dovodi u napast. Ukazao je na činjenicu da je Katolička Crkva u Francuskoj izmijenila frazu u molitvi tako da ona glasi “ne dopusti da padnemo u napast” i naznačio da bi se nešto slično trebalo primijeniti i drugdje.

Oče naš dio je kršćanske liturgijske kulture i stotine milijuna katolika molitvu znaju napamet od dječje dobi.

Sadašnja verzija Očenaša je iz Vulgate (latinski prijevod Biblije iz 4. stoljeća), koja je pak na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je govorio Isus.

Liturgijski prijevodi uglavnom su djelo mjesnih crkava u koordinaciji s Vatikanom.

Fenix-magazin/IM/Hina

Povezano

Detalj s utakmice Fenerbahče - Olympiakos / Foto: Anadolu
KONFERENCIJSKA LIGA: Olympiakos na penale prošao Fenerbahce Dominika Livakovića, Club Brugge izbacio PAOK, Fiorentina bolja od Viktorije Plzen
Detalj s utakmice Rome i Milana / Foto: Anadolu
EL: Roma izbacila Milan, Bayer prošao West Ham United, Marseille bolji od Benfice, Liverpool nije nadoknadio prednost Atalante
Vozila njemačke policije (ilustracija) / Foto: Fenix (MD)
KRVOPROLIĆE U NJEMAČKOJ: Sin uhićen zbog ubojstva majke
Slavlje igrača Aston Ville / Foto: Hina
KONFERENCIJSKA LIGA: Poznati su prvi polufinalisti
U OVOJ TVORNICI U NJEMAČKOJ RADI VIŠE OD 12,000 TISUĆA LJUDI: Sada su otpustili 300 radnika koji su bili na određeno vrijeme u pogonu kod Berlina
HRVATSKA I PANAMA SE BORE ZA OVOG NOGOMETAŠA: Majka mu Hrvatica a otac bivši njemački reprezentativac koji je i državljanin Paname