Search
Close this search box.
Search

Drago Štambuk stihovima osvojio Beč

Sjajan pjesnički recital na predstavljanju knjige pjesama „Lovac i srna / Jäger und Reh“, iznimnog hrvatskog liječnika, pjesnika, esejista i diplomate Drage Štambuka, prve prevedene na njemački jezik, bio je događaj za pamćenje, ne samo za bečke Hrvate nego i za njihove austrijske prijatelje koji su u velikom broju došli u Središnju knjižnicu Grada Beča čuti, što im ima za reći pjesnik iz Hrvatske, koji je obnašao više značajnih dužnosti.

 

O pjesniku i njegovoj knjizi, izašloj u izdanju austrijske izdavačke kuće Lojze Wieser Verlag, koju je preveo Klaus Detlef Olof, govorila je dr. Bernarda Katušić, viša znanstvena novakinja za južnoslavensku književnost na Institutu za slavistiku Bečkog sveučilišta, predstavivši ga kao klasika suvremene hrvatske poezije, koji svojim pjesmama podsjeća koliko je jezik važan za izražavanje misli i osjećaja.

Ukazala je na pjesnikovu izuzetno zanimljivu biografiju, koja se isprepliće s njegovim cjelokupnim stvaralaštvom. Usporedila ga je sa suvremenim hrvatskim pjesništvom Zvonimira Mrkonjića i tezom da pjesnički čin pokreče razdiobu trovrsnog iskustva (iskustvo prostora, iskustvo egzistencije i iskustvo jezika), napomenuvši da Štambuk ta tri iskustva „nadopunjuje i kombinira na samo njemu svojstven način“.

Bilo je riječi i o sinkretizmu u hrvatskoj lirici nakon 80-tih godina prošlog stoljeća i središnjoj ulozi jezika, pokušaju spajanja različitih književnih, filozofskih i vjerskih pravaca, duhovnoj bazi zapadnog kršćanstva itd.

„Lirika dr. Štambuka, postmoderna je lirika i ona je sinkretička“, rekla je dr. Katušić. Istaknula je kako je za njega „jezik znatno više nego sredstvo izražavanja“, nazvavši ga „tvorcem novog jezika“. „Pjesnik ne samo da eksperimentira i igra se jezikom nego traži i smisao života pišući o ljubavi, Bogu, smrti i Domovini“, zaključila je dr. Katušić, napomenuvši kako je Štambuk napisao preko 50 knjiga poezije, antologije, prijevoda, jezikoslovnih riječnika i ogleda.

Ustvrdila je kako je on pjesnik koji nam daruje uvide u duhovnost, jezik, tradiciju, kulturu i transcendentnost, povezane jednom čvrstom niti vodiljom u magičnom univerzumu poezije.

Osim pjesama i poezije što ih je izabrao iz svog bogatog stvaralačkog opusa Drago Štambuk i čitao na hrvatskom jeziku, a prevoditelj Klaus Detlef Olof na njemačkom, govorio je i o ishodištima svoga književnog iskustva – o njegovom izbivanju izvan domovine, susretima i anedgdotama s raznim ljudima, posebno izdvojivši prijateljstvo sa svetom Majkom Terezom iz Kalkute, japanskom caricom, te susrete s britanskom premijerkom Margaret Thatcher, o njegovoj brizi za hrvatski jezik i integralnu mu trojstvenost i inicijativi da se “zlatna formula ča-kaj-što”- kako ju je nazvao, zaštiti kao nematerijalna baština pri UNESCO-u, o utemeljenju pjesničkog festivala Croatia Rediviva u Selcima na otoku Braču u okviru koje je do danas Maslinovim vijencem okrunjeno 26 hrvatskih pjesnika, te drugim temama i dilemama.

Bec_Stambuk1U dva i pol sata programa, i zanimljivog Štambukovog pjesničkog putovanja, od rodnog Selca na otoku Braču do Engleske, Indije, Šri Lanke, Egipta, Japana, Republike Koreje, Brazila …, na koje je poveo i oduüevljene Bečane, okupljenima je bilo jasno da domovina, o kojoj piše s patriotskom ljubavi i bez nacionalističkih naboja, igra veliku ulogu u pjsnikovom životu.

”Za mene je domovina dio svijeta, a svijet moja domovina. ”, rekao je ovaj jedinstveni pjesnik Domovine i svijeta, dodavši da “ako se nema vlastiti identitet, ne može se biti otvoren i predstaviti se svijetu”.

Napomenuo je je kako je važno “ogledati se u kulturi drugih”, istaknuvši da je njegva poezija, koja je nastajala u zemljama u kojima je bio na diplomatskoj dužnosti, “poklon Hrvatskoj”, čiju je kulturu nastojao približiti svijetu, i obrnuto.

Nazočne na predstavljanju pozdravila je i hrvatska veleposlanica u Austriji dr. Vesna Cvjetković, zahvalivši dr. Štambuku u Bec_Stambuk_svigodini kada se obilježava 25. obljetnica međunarodnog priznanja Hrvatske na svemu što je kao diplomata učinio za našu zemlju.

Uvodno im se je obratio i predsjednik bečke podružnice HKD Napredak Zoran Iljkić, koja je pod pokroviteljstvom Veleposlanstva RH u Austriji, zajedno s Austrijskim društvom kroatista, Austrijsko-hrvatskim društvom i Hrvatskim centrom u Beču,te bečkom Gradskom knjižnicom organizirala predstavljanje Štambukove knjige „Lovac i srna“.

Fenix Magazin/Snježana Herek

Povezano

ZBOG HIDŽABA: Ravnatelj škole podnio ostavku nakon prijetnji smrću
POLICIJA UHITILA TROJICU MUŠKARACA I OBJAVILA VIDEO: Oglasio se i ujak nestale 2-godišnje djevojčice u Srbiji
UHIĆEN 10 MINUTA NAKON DOJAVE O BOMBI: Policija u Hrvatskoj uhitila 41-godišnjaka
BEBA jpg
POPIS ZABRANJENIH IMENA: Ova imena za djecu u Njemačkoj nisu dozvoljena
Crkva svetog Augustina u Mainzu / Foto: Fenix (MD)
POSTOJI OD 1980. GODINE: Znate li što je “Index Velikog petka”?
TRAGEDIJA NA VELIKI PETAK: Motociklist poginuo u sudaru kod Velike Gorice